LOKALNO
FOTO: V Lendavi delavnice na temo kulture in medijev
Včeraj se je v prostorih Zveze Kulturnih Društev v Lendavi odvijal drugi sklop delavnic iz projekta KulturniK! HKD Pomurje, s področja Kultura in mediji.
Delavnica je bila namenjena vsem, ki se v društvih ukvarjajo s pripravo materialov za časopis in vse, ki jih to zanima. Udeleženci so na delavnico lahko prinesli društvene časopise s konkretnimi vprašanji.
Vsebina delavnic je bila:
- novinar kot aktivni opazovalec časa,
- razlika med reportažo in dobro reportažo,
- fokus zgodbe: 4 čarobna vprašanja,
- hemingweyeva pravila pisanja novinarskega besedila,
- 8 načinov za definicijo pripovedniškega pristopa,
- formiranje novinarskega besedila: struktura zgodbe,
- praktična vaja - novi pripovedniški pristopi.
Več fotografij v spodnji galeriji…
Fotogalerija
Komentarji
Opozorilo
Slovenski knjižni jezik je samo naš, zato ga cenimo. Na Pomurec.com želimo vzpodbujati njegovo rabo, zato vas naprošamo, da vaš komentar podate v slovenskem knjižnem jeziku. Pri tem sledite tudi načelom kakovostnega komentiranja. Najboljše komentarje bomo ob koncu leta nagradili.
Komentarji ne odražajo stališča uredniške politike Pomurec.com. Pozivamo vas k strpni in argumentirani razpravi brez sovražnega govora.
Po Kazenskem zakoniku KZ-1 je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti ter za grožnjo, da bo napadel življenje ali telo druge osebe. Pomurec.com bo v primeru obrazložene zahteve državnih organov, ki temelji na zakonski podlagi, podatke o komentatorjih, s katerimi razpolagamo, tem tudi posredoval.
V hrvaškem jeziku? Ali ni Lendava v Sloveniji?
Če je bilo to v okviru ožjega kroga hrvaškega kulturnega društva v Lendavi, potem zadeva glede rabe jezika ni toliko sporna. Je pa občutljiva, zato je potrebno v takih in podobnih primerih poskrbeti, da se enakovredno sliši in govori tudi slovenski jezik.
V Lendavi se enakovredno gučij mađarski pa hrvaški jezik, samo nej slovenski
Ne pretiravati, prosim! Večkrat grem v Lendavo in vedno se pogovarjam z ljudmi v slovenskem jeziku, ker madžarščine ne obvladam. Kdaj pa kdaj pa me je zmotilo, če me je trgovec ali trgovka najprej ogovorila z besedo "tesik" (namesto prosim). Ne moti pa me, če v madžarščini ogovori Madžara, za katerega ve, da je njegov materni jezik madžarščina.
Doro si tou kresno.