KULTURA
Roman Ferija Lainščka Namesto koga roža cveti v francoščini
Založba Phébus je natisnila francoski prevod romana Ferija Lainščka z naslovom Namesto koga roža cveti. Roman, ki ga je prevedla Liza Japelj-Carone, v prevodu nosi naslov Halgato in bo uradno izšel 8. aprila, ob Svetovnem dnevu Romov.
Pred izidom knjige so prizorišča iz romana v Sloveniji obiskali predstavnica založbe Phébus Nathalie Baravian in skupina francoskih novinarjev. Med njimi tudi znani kritik in publicist Thierry Clermont, novinar Le Figaro littéraire. Študijski obisk, ki so ga pripravili Javna agencija za knjigo, Urad vlade za komuniciranje in Slovenska turistična agencija, se je začel z ogledom Ljubljane. V Slovenski kinoteki so si gostje ogledali tudi celovečerni igrani film Andreja Mlakarja z naslovom Halgato, ki je bil posnet po romanu Namesto koga roža cveti.
V Pokrajinski in študijski knjižnici v Murski Soboti so si naslednji dan ogledali razstavo del pisatelja Ferija Lainščka, nato pa je sledil obisk Romskega muzeja v Murski Soboti, ogled romskih naselij Pušča in Kamenci ter izlet po Prekmurju.
Roman Namesto koga roža cveti, ki je prva Lainščkova knjiga na francoskem tržišču, je bil sicer preveden še v angleščino, nemščino, hrvaščino in turščino.
Fotogalerija
Komentarji
Opozorilo
Slovenski knjižni jezik je samo naš, zato ga cenimo. Na Pomurec.com želimo vzpodbujati njegovo rabo, zato vas naprošamo, da vaš komentar podate v slovenskem knjižnem jeziku. Pri tem sledite tudi načelom kakovostnega komentiranja. Najboljše komentarje bomo ob koncu leta nagradili.
Komentarji ne odražajo stališča uredniške politike Pomurec.com. Pozivamo vas k strpni in argumentirani razpravi brez sovražnega govora.
Po Kazenskem zakoniku KZ-1 je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti ter za grožnjo, da bo napadel življenje ali telo druge osebe. Pomurec.com bo v primeru obrazložene zahteve državnih organov, ki temelji na zakonski podlagi, podatke o komentatorjih, s katerimi razpolagamo, tem tudi posredoval.